top of page

BKLINGUA

SPÉCIALITÉS

01

Localisation de contenus IT

Localiser un contenu consiste à adapter le message, les éléments visuels, les slogans et autres aux codes culturels du marché cible. Dans le domaine informatique, on parle de localisation de logiciel, plutôt que de traduction, car de nombreux éléments techniques entrent en jeu en dehors de la traduction (fonctionnalités, éléments graphiques, redimensionnement, etc.).

02

Tarifs avantageux

Les contenus répétitifs sont traduits à prix réduit grâce aux mémoires de traduction dédiées à votre entreprise et à la traduction automatique post-éditée, sur demande explicite.

CONTENUS DIGITAUX POUR APPLICATIONS

LOGICIELS ET SOLUTIONS IT

MISES À JOUR RÉCURRENTES

MANUELS UTILISATEUR

E-BOOKS, E-DETAILING

DOCUMENTATION IT

CONTENUS POUR LES RÉSEAUX SOCIAUX

SITES INTERNET

CONTENUS ANIMÉS (VOIX OFF, SOUS-TITRES)

03
BKLingua traduit pour vous …

PROJETS IT

BKLingua et son équipe de spécialistes du jargon informatique vous accompagnent dans la localisation de vos logiciels et la traduction de vos manuels et autres contenus digitaux dans un langage simple et compréhensible pour les utilisateur·rices. 

Prenez-nous au mot !

Demandez-nous une offre et joignez un exemple de texte à traduire…

Prise de contact

Merci beaucoup !

Télécharger fichier
Max File Size 15MB

Exemples de traductions

Vidéo et sous-titres D/F

Link

Medico Journal, article cardiologie D/F

PDF

Magazine des adhérents
Fév22, diabétesuisse D/F

7.5MB

Flyer QualiCCare D/F

PDF

Site Internet Andros F/D

Link

Site Internet AxelCare F/D

Link

Campagne GFH D/I

PDF

Article scientifique, Dystrophie rétinienne D/F

PDF

e-Book Santé intestinale D/F

PDF

Worldskills D/F

Link

Doublage vidéo D/F

Link

Ligues de santé du canton de Freiburg F/D

Link

View
IT.png

30 ans d’expérience en traduction dans le domaine de la médecine et de la santé

Nos traductions transcréatives sont systématiquement vérifiées et révisées par une deuxième personne de l’équipe BKLingua.

Sur demande, un·e médecin vérifie la cohérence du document traduit sur le planmédical et la confirme au moyen d’une approbation de traduction médicale ou MAT
(Medical Approval of Translation).

 

bottom of page