top of page

BKLINGUA

FACHGEBIETE

01

Lokalisierung von IT-Inhalten

Botschaft, visuelle Elemente, Slogans usw. werden an die kulturellen Gepflogenheiten des Zielmarktes angepasst: Statt von einer Übersetzung spricht man in der IT-Branche dann von einer Lokalisierung, spielen doch neben dem Übersetzen auch viele technische Elemente (Funktionen, Grafiken, Grösse) eine grosse Rolle.

02

Interessante Tarife

Texte mit repetitivem Aufbau werden kostengünstig übersetzt, indem wir mit den Translation Memorys arbeiten, die wir für Ihr Unternehmen führen, und auf Wunsch maschinelle Übersetzung mit Post-Editing einsetzen.

DIGITALE INHALTE FÜR APPS UND SOFTWARELÖSUNGEN

SOFTWARE UND ANWENDUNGEN

SOFTWARE-UPDATES

BENUTZERHANDBÜCHER

E-BOOKS, E-DETAILING

E-DOKUMENTE

SOCIAL-MEDIA-CONTENTS

WEBSITES

VIDEO-UNTERTITEL

03
BKLingua übersetzt für Sie

IT-PROJEKTE

BKLingua und das auf Informatik spezialisierte Sprachteam übernehmen für Sie die Lokalisierung Ihrer Software und die Übersetzung von Handbüchern und anderen IT-Inhalten in klare, verständliche Sprache für Ihre Nutzerinnen und Nutzer.

Fond noir

Sie haben das Wort!

Bestellen Sie eine Offerte und fügen Sie ein Textbeispiel für Ihren Übersetzungswunsch an …

Kontakt aufnehmen

Vielen Dank!

Datei hochladen
arrow&v
arrow&v

Übersetzungsbeispiele

Video mit Untertiteln D/F

Link

Medico Journal Artikel Kardiologie D/F

PDF

Magazin diabetesschweiz
Feb22  D/F

7.5MB

QualiCCare Flyer D/F

PDF

Andros Website F/D

Link

AxelCare Website  F/D

Link

GFH-Kampagne D/I

PDF

BAT Netzhautdystrophien D/F

PDF

E-Book Darmgesundheit D/F

PDF

Worldskills D/F

Link

Voice Over D/F

Link

Die Gesundheitsligen des Kantons Freiburg F/D

Link

View
IT.png

Unsere Fachgebiete sind auch unsere Lieblingsgebiete

Unsere sprachkreativen Übersetzungslösungen werden stets von einem zweiten Augenpaar aus dem BKLingua-Team geprüft und überarbeitet.

In den vergangenen Jahren wurden sie im Gesundheitsbereich, insbesondere von Pharmaunternehmen, Patientenorganisationen und Krankenkassen, zunehmend wahrgenommen und geschätzt.

bottom of page