Expertise für medizinische Übersetzungen
Mit unseren Übersetzungsprofis für Medizin-Übersetzung profitieren Sie von langjähriger Erfahrung, ausgeprägter Kompetenz und verlässlichem Wissen aus dem medizinischen Bereich. Für inhaltlich wie formal einwandfreie Übersetzungen arbeiten die Sprachexpertinnen und -experten mit personalisierten Terminologiedatenbanken und Styleguides. Sie sind mit unterschiedlichen Kanälen vertraut und beherrschen die digitale Kommunikation via Website, Newsletter oder Blog.
Wir übersetzen für Sie alle medizinischen Unterlagen für die Ärzteschaft und die Patientinnen und Patienten, wissenschaftliche Artikel, Studien, Fachzeitschriften und vieles mehr.
BKLingua
Unsere Fachgebiete für die Medizin-Übersetzung
BKLingua
WIR ERSTELLEN FÜR SIE MEDIZINISCHE ÜBERSETZUNGEN IN 34 SPRACHEN
Wir erstellen Ihre Medizin-Übersetzung auf dem gewünschten Kommunikationsmedium. Egal, ob Website, Newsletter oder einfaches PDF-/WORD-Dokument – unsere professionellen Übersetzungen sind für Sie auf jedem Kanal erhältlich:
Warum BKLingua die richtige Wahl für Medizin-Übersetzung ist:
Medizinisches Fachwissen
Wir können 30 Jahre Erfahrung in der Medizin-Übersetzung vorweisen. Unsere diplomierten Übersetzerinnen und Übersetzer übertragen Ihre Inhalte immer aus einer erlernten Fremdsprache in ihre Muttersprache, um alle stilistischen Feinheiten zu berücksichtigen.
Wenn die medizinische Übersetzung fertig ist, wird sie stets von einem weiteren Sprachprofi korrigiert, um jeden Fehler auszuschliessen. Ihr Vorteil dabei? In unserem Übersetzungstarif ist diese Leistung bereits inbegriffen.
Auf Wunsch überprüfen und genehmigen Ärztinnen und Ärzte die wissenschaftliche Kohärenz der Medizin-Übersetzungen. Dies ermöglicht uns, den Expertenblick auf sensible Inhalte zu richten.
Kundenaustausch
Wir beziehen Sie als unsere Kundin oder unseren Kunden gerne in den Korrekturprozess ein und berücksichtigen Ihre Vorgaben zu syntaktischen und terminologischen Besonderheiten, damit die Medizin-Übersetzung voll und ganz Ihren Anforderungen entspricht.
Express-Übersetzungen ohne Aufschlag
Haben Sie es eilig? Wenn sich herausstellt, dass Sie Ihre medizinische Übersetzung schnell benötigen, passt BKLingua die Arbeitsprozesse Ihren Bedürfnissen an. Denn Flexibilität ist uns sehr wichtig. Daher zahlen Sie auch bei kurzen Fristen keinen Aufpreis.
Mithilfe unserer Übersetzungstools können wir verschiedenste Dateiformate wie XML, HTML, PO, INDD direkt bearbeiten, und für die Übersetzung von PDFs schlagen wir innovative Lösungen vor.
KUNDENMAGAZINE, HAUSZEITSCHRIFTEN
NEWSLETTER
INTERNE RICHTLINIEN,UNTERLAGEN AUS DEN HUMAN RESOURCES
GESCHÄFTSBERICHTE, JAHRESBERICHTE
MEDIENMITTEILUNGEN
ONLINE-INHALTE (WEBSITES, BLOGS, SEO)
ANIMIERTE INHALTE (OFF-STIMME, SYNCHRONISATION + UNTERTITELUNG FÜR VIDEOS)
BROSCHÜREN, FLYER, MAILINGS
SOCIAL-MEDIA-CONTENT(POSTS FÜR VERSCHIEDENE KANÄLE)
Warum es immer noch
Fachübersetzungen braucht
Die immensen Fortschritte auf dem Gebiet der maschinellen Übersetzung sind so eindrücklich, dass man sich wirklich fragen muss, ob es die altbewährte Fachübersetzung noch braucht.
Die Neuronal Machine Translation, kurz NMT, kann verwendet werden für technische Unterlagen mit wiederkehrenden Textbausteinen, aber wenig kontextbezogenem, redaktionellem Inhalt. Der maschinenübersetzte Text ist in seinen Grundzügen verständlich. Wenig sensible Informationen stehen in dieser Form in kürzester Zeit zur Verfügung.
Geht es hingegen darum, die stilistische und terminologische Kohärenz eines Ausgangstexts fachgerecht zu übertragen, sprachliche Feinheiten adäquat zu formulieren und emotionale Inhalte zu transportieren, ist die Arbeit der menschlichen Übersetzerinnen und Übersetzer unverzichtbar.
Fünfzig Jahre nach den ersten Forschungen im Gebiet der Machine Translation (MT) gehen die optimistischsten Expertinnen und Experten heute davon aus, dass die maschinelle Übersetzung dank der Fortschritte in der künstlichen Intelligenz innerhalb von mindestens zehn Jahren einsatzbereit sein wird.
Bis dann bietet Ihnen BKLingua professionelle Übersetzungen ohne stilistische Kompromisse an – und auf Wunsch ohne DeepL.
BKLingua
UNSERE ERFOLGREICHEN PROJEKTE IM BEREICH MEDIZIN-ÜBERSETZUNG
Wir arbeiten für unterschiedliche Unternehmen in der Medizinbranche. Dazu zählen Pharmaunternehmen, Kommunikationsagenturen für Pharma und Healthcare, Krankenkassen sowie Patientenorganisationen. Die folgenden Beispiele geben Ihnen Einblick in unsere Medizin-Übersetzungen:
Unsere Kundinnen und Kunden
schätzen unsere Arbeit und sagen es so
Wir wenden uns seit mehreren Jahren mit unseren umfangreichen Aufträgen an BKLingua und sind immer mit dem Resultat zufrieden: Mit Pünktlichkeit, Genauigkeit, grosser Fachkompetenz und äusserst angenehmer Kommunikation passt dieser Service perfekt zu unseren anspruchsvollen Texten. Ich kann dieses Büro wärmstens empfehlen!
Agathe Pinto
Leiterin der Übersetzungsdienste CSS
Das beste Übersetzungsbüro (medizinischer Bereich) und den besten Service seit 20 Jahren findest du bei BKLingua.
Rolf Ryter
CEO bei Pharmacom active marketing GmbH
BKLingua ist das einzige Büro, das ich im spezialisierten Markt der medizinischen Kommunikation empfehlen kann. Hélène ist mit ihrem Team immer bereit, sehr flexibel, und ihre Dienstleistungen sind jedes Mal ausgezeichnet. Das Tüpfelchen auf dem i: Hélène ist ein so fröhlicher Teamplayer, dass jedes Projekt mit ihr Freude macht!
Nina Reic
Founder & CEO Helvète Media -
Gesundheitsmagazin «Salle d'attente»
BKLingua
IHRE DATEN SIND BEI UNS SICHER
Alle Dateien, die Sie uns für die Übersetzung zur Verfügung stellen, werden vertraulich behandelt. Wir richten uns hier nach dem geltenden Bundesgesetz über Datenschutz (DSG). Auf unseren Servern läuft die Kommunikation daher auch über TLS-/SSL-Verschlüsselung ab. Unsere Vertraulichkeitscharta richtet sich an alle Personen, die an unseren Übersetzungsleistungen beteiligt sind.
BKLingua
HÄUFIGE FRAGEN ZUR MEDIZIN-ÜBERSETZUNG:
-
In welchen Sprachen werden die Übersetzungen angefertigt?Sie können bei uns Texte in über 30 Sprachen übersetzen lassen. Unsere Hauptsprachen sind Französisch, Deutsch, Italienisch und Englisch.
-
Wie werden medizinische Übersetzungen verrechnet?Sie können bei uns einen Kostenvoranschlag anfordern (gratis). Grundsätzlich berechnen wir den Preis einer Übersetzung nach Wörtern oder Zeilen.
-
Werden die medizinischen Übersetzungen durch Ärztinnen und Ärzte übersetzt?Die uns anvertrauten medizinischen Texte werden durch medizinische Sprachprofis übersetzt und bei Bedarf durch Ärztinnen/Ärzte überprüft.
-
Sind die medizinischen Übersetzungen vertraulich?Ja, selbstverständlich gehen wir mit sämtlichen Daten unserer Kundinnen und Kunden stets vertraulich um. Bei Bedarf können wir die Dateien auch verschlüsselt versenden. Die Serverkommunikation ist allgemein TLS /SSL-verschlüsselt.
-
Werden die ISO-Normen aus der Übersetzungsbranche beachtet?Unsere Medizin-Übersetzungen erfüllen die Prinzipien der ISO-Normen 9001, 17100 und 18587.
-
Welche Formate können bearbeitet werden?Wir können unterschiedliche Formate bearbeiten, von PDFs über XML, HTLM, PO bis INDD. Bei Multimedia-Projekten schlagen unsere Übersetzerinnen und Übersetzer, falls nötig, eine Neuformatierung vor, oder sie integrieren die Inhalte einfach in Ihr Content-Management-System.