top of page

Vos professionnel·les de la traduction médicale

Avec plus de 30 ans d'expérience en traduction médicale, nos compétences méritent votre confiance 

Une réelle expertise en traduction médicale

Nos professionnel·les de la traduction médicale mettent à votre service toute leur expérience, leurs compétences et leurs connaissances dans le domaine médical. Ils/Elles s’appuient sur des guides de style et des bases terminologiques personnalisées pour vous offrir des traductions médicales irréprochables, tant sur le fond que sur la forme. Notre équipe de traduction connaît bien les différents types de support employés et maîtrise les enjeux de la communication numérique, qu’elle soit menée à travers un site Web, une newsletter ou un blog. Nous traduisons pour vous toute la documentation à l’usage des médecins et des patient·es, des articles scientifiques, des magazines spécialisés et bien plus encore.

BKLingua

Nos domaines de spécialité pour vos traductions médicales 

Confiez vos traductions dans les domaines de la santé, médecine et pharma à des spécialistes. N’hésitez pas à nous demander un devis avec un exemple de texte à traduire.

BKLingua

DES SERVICES DE TRADUCTION MÉDICALE DANS 34 LANGUES

Nous réalisons votre traduction médicale sur le support de votre choix. Qu’il s’agisse d’un site Web, d’une newsletter ou d’un simple document au format PDF/WORD, nos traductions professionnelles peuvent être réalisées pour tous types de support:

JOURNAUX D'ENTREPRISE, MAGAZINES CLIENT·ES

NEWSLETTERS

RÉGLEMENTS INTERNES, DOCUMENTATION RH

RAPPORTS D'ACTIVITÉ, RAPPORTS ANNUELS

COMMUNIQUÉS DE PRESSE

CONTENUS INTERNET (SITES INTERNET, BLOGS, SEO)

CONTENUS ANIMÉS (VOIX OFF, DOUBLAGE ET SOUS-TIRAGE DE VIDÉOS)

BROCHURES, FLYERS, MAILINGS

PUBLICATIONS POUR LES RÉSEAUX SOCIAUX

Bildschirm­foto 2023-01-28 um 13.36.56.png

Pourquoi BKLingua est le bon choix pour vos traductions médicales: 

Sprechblasen symbolisch für die Medizin Übersetzung.

Nous disposons de 30 années d’expérience dans la traduction médicale. Nos traductrices et traducteurs diplômé·es réalisent vos traductions vers leur langue maternelle, en veillant à en retranscrire toutes les subtilités techniques et stylistiques. 

Relecture comprise

Une fois la traduction médicale terminée, elle est systématiquement relue par un deuxième linguiste compétent, afin d’éliminer tout risque d’erreur. Quel avantage pour vous ? Cette prestation est déjà incluse dans notre tarif de base.

Sur demande, les traductions médicales sont relues et approuvées par des médecins contrôlent la cohérence scientifique du document final. C’est pour nous un moyen d’apporter un regard expert sur des contenus sensibles.

Partenariat collaboratif

Votre satisfaction est notre priorité. C’est pourquoi nous sommes ravis de vous faire intervenir dans le processus de correction. Nous prenons bonne note de vos préférences syntaxiques et terminologiques, pour que nos traductions médicales répondent parfaitement à vos exigences. 

Des traductions rapides sans supplément de prix

Vous avez besoin d’une traduction dans un bref délai ? S’il vous avez besoin d’une traduction médicale en urgence, BKLingua saura s’adapter. Nous attachons une grande importance à la souplesse de nos processus de travail, raison pour laquelle nous n’appliquons pas de majoration particulière lorsque les délais sont serrés. 

Prise en charge de nombreux formats

Nos outils de traduction nous permettent de traiter directement les formats les plus divers, qu’il s’agisse de fichiers XML, HTLM, PO, XLIFF ou PDF. Nous proposons des solutions originales pour la traduction des fichiers PDF.

Pourquoi la traduction professionnelle est encore nécessaire…

Les progrès incontestables des logiciels de traduction neuronale (NMT), ou traduction automatique, poussent à se demander si la traduction humaine « à l’ancienne » est encore nécessaire.

La NMT peut être utile pour la traduction de documents techniques répétitifs à faible contenu contextuel et rédactionnel. Elle permet de comprendre un texte dans les grandes lignes et de gagner du temps dans la diffusion d’information peu sensibles.

 

En revanche, s’il s’agit de préserver la cohérence stylistique et terminologique du texte source, de transcrire les subtilités de la langue et d’en préserver le contenu émotionnel, la traduction humaine reste indispensable.

Cinquante ans après le début des recherches en traduction automatisée, les spécialistes les plus optimistes nous assurent que les progrès de l’intelligence artificielle rendront la traduction automatique réellement opérationnelle dans un délai de dix ans au minimum. 

 

Affaire à suivre…

D’ici là, BKLingua vous propose des traductions de qualité professionnelle, sans concession de style et sans DeepL, si tel est votre souhait.

50+

client·es satisfait·es

ans d’expérience

34

langues européennes

95

de fidélisation

Prenez-nous au mot !

Demandez-nous une offre et joignez un exemple de texte à traduire…

Prise de contact

Merci beaucoup !

Télécharger fichier

BKLingua

Quelques projets réussis de traduction médicale

Nous travaillons pour de nombreuses entreprises du secteur médical, parmi lesquelles des entreprises pharmaceutiques, des agences de communication médicale, caisses maladie mais aussi des organisations de patient·es. Pour vous faire une idée de nos prestations, voici quelques exemples de traductions médicales effectuées par nos soins.

Nos client·es nous apprécient, et le disent… 

Nous faisons appel à BKLingua depuis plusieurs années pour nos mandats les plus volumineux et avons toujours été satisfaits du résultat : ponctualité, précision, grand professionnalisme et excellents échanges. Un service parfaitement à la hauteur de nos textes exigeants. Je recommande cette agence sans hésiter !

Agathe Pinto

Cheffe des services de traduction de la CSS

Tu peux t’adresser à BKLingua, selon moi le meilleur bureau de traduction médicale et celui qui propose les prestations les plus abouties depuis 20 ans.

Rolf Ryter

CEO de pharmacom active marketing gmbh

Active dans la communication médicale, Hélène et son agence BKLingua est la seule que je recommanderai sur ce marché bien spécifique. Toujours réactive, très flexible, les services qu’elle propose sont constamment synonymes d’excellence. Cerise sur le gâteau, elle est joyeuse et plus qu’un partenariat, chaque projet se transforme en moment de plaisir !

Nina Reic

Founder & CEO Helvète Media -

Magazine de santé «Salle d’attente»

Vidéo et sous-titres D/F

Link

Medico Journal, article cardiologie D/F

PDF

Magazine des adhérents
Fév22, diabétesuisse  D/F

7.5MB

Flyer QualiCCare D/F

PDF

Site Internet Andros F/D

Link

Site Internet AxelCare F/D

Link

Campagne GFH D/I

PDF

Article scientifique, Dystrophie rétinienne D/F

PDF

e-Book Santé intestinale D/F

PDF

Worldskills D/F

Link

Doublage vidéo D/F

Link

Ligues de santé du canton de Freiburg F/D

Link

View

BKLingua

Nous assurons la sécurité de vos données

Tous les fichiers qui nous sont transmis en vue d’une traduction sont considérés comme confidentiels et traités en tant que tels. À cet égard, nous nous conformons à la loi fédérale sur la protection des données (LPD). Par conséquent, la communication sur nos serveurs est aussi réalisée avec un chiffrement TLS/SSL. Notre charte de confidentialité s’adresse à toutes les personnes qui prennent part à nos services de traduction.

BKLingua

Questions fréquentes sur les traductions médicales

  • ​In welchen Sprachen werden die Übersetzungen angefertigt?
    Sie können bei uns Texte in über 30 Sprachen übersetzen lassen. Unsere Hauptsprachen sind Französisch, Deutsch, Italienisch und Englisch.
  • Wie werden medizinische Übersetzungen verrechnet?
    Sie können bei uns einen Kostenvoranschlag anfordern (gratis). Grundsätzlich berechnen wir den Preis einer Übersetzung nach Wörtern oder Zeilen.
  • Werden die medizinischen Übersetzungen durch Ärztinnen und Ärzte übersetzt?
    Die uns anvertrauten medizinischen Texte werden durch medizinische Sprachprofis übersetzt und bei Bedarf durch Ärztinnen/Ärzte überprüft.
  • ​Sind die medizinischen Übersetzungen vertraulich? 
    Ja, selbstverständlich gehen wir mit sämtlichen Daten unserer Kundinnen und Kunden stets vertraulich um. Bei Bedarf können wir die Dateien auch verschlüsselt versenden. Die Serverkommunikation ist allgemein TLS /SSL-verschlüsselt.
  • ​Werden die ISO-Normen aus der Übersetzungsbranche beachtet?
    Unsere Medizin-Übersetzungen erfüllen die Prinzipien der ISO-Normen 9001, 17100 und 18587.
  • ​Welche Formate können bearbeitet werden? 
    Wir können unterschiedliche Formate bearbeiten, von PDFs über XML, HTLM, PO bis INDD. Bei Multimedia-Projekten schlagen unsere Übersetzerinnen und Übersetzer, falls nötig, eine Neuformatierung vor, oder sie integrieren die Inhalte einfach in Ihr Content-Management-System.
bottom of page